Monday, January 17, 2011

Francis Cabrel - c' était l'hiver

Francis Cabrel c' était l'hiver



Elle disait: "j'ai déjà trop marché,
mon cœur est déjà trop lourd de secrets,
trop lourd de peines".
Elle disait: "je ne continue plus,
ce qui m'attend, je l'ai déjà vécu,
c'est plus la peine".

She said: "I've walked too much,
my heart is already too heavy with secrets,
too heavy with sorrow. "
She said: "I can no longer continue,
what is expected of me, I have lived,
it is just more sorrow. "

Elle disait que vivre était cruel,
Elle ne croyait plus au soleil,
Ni aux silences des églises.
Même mes sourires lui faisaient peur,
C'était l'hiver dans le fond de son cœur.

She said living was cruel,
She no longer believed in the sun
Nor in the silence of a church.
Even my smiles made her fear
Winter was in her heart.

Le vent n'a jamais été plus froid,
La pluie plus violente que ce soir-là,
Le soir de ses vingt ans,
Le soir où elle a éteint le feu,
Derrière la façade de ses yeux,
Dans un éclair blanc.

The wind has never been colder,
The rain more violent than that night,
On the evening of her twentieth year
The night she extinguished the fire,
Behind the facade of her eyes,
In a white flash.

Elle a sûrement rejoint le ciel,
Elle brille à côté du soleil,
Comme les nouvelles églises.
Mais si depuis ce soir-là je pleure,
C'est qu'il fait froid
Dans le fond de mon cœur.

She has surely joined the sky
She shines beside the sun,
As new churches.
But if since that night I cry,
It is that it is cold
In the bottom of my heart.

No comments:

Post a Comment